Aug.20, 2009.
my very close friend’s passed away.
I’ll see you after 70 years!
Let’s drink with us three until I meet you,
I’ll do do do the best!
I’ll swear.
2009年8月20日
一番の友が遠くへ旅立った
70年後にまた会おう!
また三人で飲もう
それまで俺はベストを尽くさなければいけない
ビンビンに
Aug.20, 2009.
my very close friend’s passed away.
I’ll see you after 70 years!
Let’s drink with us three until I meet you,
I’ll do do do the best!
I’ll swear.
2009年8月20日
一番の友が遠くへ旅立った
70年後にまた会おう!
また三人で飲もう
それまで俺はベストを尽くさなければいけない
ビンビンに
I recorded the vocal part of Proud this evening.
The studio was too HOT!
My body was wet with sweat
bi cho bi cho!
Here’s a new song from SEICHI.
I associated the word of “Solo” in English with these phrases “Do it oneself” and “Going my way”.
then
I imaged “Ronin” of the end of Edo era from it.
and
made the word “Solo” 「候」in Japanese.
note:
the original song of this is “Reprelude” from clay’s 1st album called Brand New Renaissance.
英語の solo という単語から「一人でもやる」「我が道を行く」というフレーズを連想し、そこから江戸後期の浪人のイメージを膨らまし、「候」という文字が浮かんだ。
原曲はブランニュールネッサンス収録:リプレリュード
Flyとclose your eyes